www.radartutorial.eu www.radartutorial.eu Podstawy radiolokacji

System operacyjny GNU

Nieoficjalne przekłady
Informacja o nieoficjalnych przekładach

FSF nie akceptuje przekładów licencji jako oficjalnych, mających moc prawną, gdyż ich sprawdzenie byłoby trudne i kosztowne (wymagałoby pomocy prawników z odpowiednich krajów znających oba języki). Co gorsze, gdyby jednak prześlizgnął się jakiś błąd, skutki mogłyby być katastrofalne dla całej społeczności wolnego oprogramowania. Tak długo, jak przekłady są nieoficjalne, nie zaszkodzą z punktu widzenia prawnego.

Aby podkreślić to, że te tłumaczenia nie są oficjalnie uznawane, nie publikujemy ich. Konkretnie nie umieszczamy na gnu.org, a jedynie podajemy odnośnik.

Tworzenie odsyłaczy do przekładów ma pomóc w zrozumieniu naszych licencji większej liczbie osób. Żeby to osiągnąć, przekłady muszą być dokładne, a nawet idealne. Aby stworzyć dobry przekład, trzeba właściwie rozumieć takie podstawowe pojęcia jak copyleft czy definicja wolnego oprogramowania. Z tego powodu tłumacze, którzy chcą dostarczać przekładu, powinni się upewnić, że dobrze rozumieją te pojęcia jak i inne zasady filozofii wolnego oprogramowania, które mogą pojawić się w przekładanym dokumencie.

Zezwalamy na publikowanie przekładów licencji GNU na inne języki pod następującymi warunkami:

Nie zawsze umieszczamy odnośniki do wszystkich nieoficjalnych przekładów, o których istnieniu w danym języku zdajemy sobie sprawę. Przykładowo, jeśli jeden z nieoficjalnych przekładów został stworzony przez organizację wolnego oprogramowania, którą znamy i której ufamy, umieścimy odnośnik do tego przekładu zamiast jakiegokolwiek innego. W dalszym ciągu nie będzie to przekład oficjalny, ale przypuszczamy, że może być on najbardziej wierny rzeczywistości.

Aby zaznaczyć, że przekład jest nieoficjalny, należy na początku dodać poniższy tekst, zarówno po angielsku, jak i w języku przekładu – zastępując nazwę języka (language) odpowiednią nazwą oraz „GNU General Public License” i „GPL” odpowiednią nazwą i skrótem licencji, jeśli tłumaczenie nie dotyczy GPL:

W tłumaczeniu (tekst adaptowany z polskiej wersji GNU GPL):

To jest nieoficjalny przekład Powszechnej Licencji Publicznej GNU na nazwa języka. Nie został opublikowany przez Free Software Foundation i pod względem prawnym nie stanowi warunków rozpowszechniania oprogramowania stosującego GNU GPL – stanowi je wyłącznie oryginalny angielski tekst licencji GNU GPL. Jednak mamy nadzieję, że pomoże on lepiej zrozumieć Licencję osobom mówiącym po nazwa języka.